top of page

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

В переводе юридических текстов специалисты миграционного центра «Феникс» достигли подлинного совершенства. На сегодняшний день в их компетенцию входят работа со следующими типами документов:

  • лицензий и сертификатов;

  • судебных решений;

  • банковских и налоговых документов;

  • учредительных документов юридических лиц;

  • доверенностей;

  • апостилей и нотариальных свидетельств;

  • договоров;

  • соглашений, меморандумов и заключений;

  • нормативно-правовых актов, законов и законопроектов.

 

Штат миграционного центра «Феникс» располагает переводчиками, знающими все тонкости и нюансы тематики, легко оперируют юридической терминологией и понимают, что ошибки в таких ситуациях недопустимы. Отлед корректуры доводит документ до совершенства точно в срок, чтобы Вы успели подать бумагу в следующие инстанции. Мы подробно проконсультируем вас во всех возникших вопросах, а менеджеры не упустят ни единой детали в названиях или реквизитах. 

Переводы в области юриспруденции требуют исключительного соответствия оригиналу. Поэтому грамотная работа с юридическими документами предполагает владение профессиональной терминологией как на языке оригинала, таки на языке перевода. Между словами и понятиями разных языков устанавливаются смысловые «переправы», по которым выполняется «равноценный» переход из одной языковой формы в другую. Задача специалиста заключается в том, чтобы педантично разложить юридическую суть исходника на присутствующие в нём смысловые составляющие. В результате юридический перевод должен сохранить неизменным значение каждого смыслового элемента оригинала, но при этом обязан перенести точную суть всего текста с абсолютным соответствием.

 

bottom of page